第5章 一双白鸟-《百花园第2部苑溪仙著》


    第(2/3)页

    “什么?”叶黛琳问。

    齐楚童深吸一口气,大着胆子说:

    “齐楚童这个人比较善纳雅言……哥儿们都说,在大学里遇到喜欢的美女一定要先号下,不然,大学毕业的时候就……所以嘛,我……”

    天呐,能不能说点儿别的?

    果然,齐楚童思绪很快又飞了!

    “哎!美女!妳知道不知道白鸟?”

    “什么白鸟?”

    “叶芝的诗,The White Birds……”

    THE WHITE BIRDS 一双白鸟

    I would that we were, my beloved, white birds on the foam of the sea:

    We tire of the flame of the meteor, before it can pass by and flee;

    And the flame of the blue star of twilight, hung low on the rim of the sky,

    Has awaked in our hearts, my beloved, a sadness that never may die.

    A weariness comes from those dreamers, dew-dabbled, the lily and rose,

    Ah, dream not of them, my beloved, the flame of the meteor that goes,

    Or the flame of the blue star that lingers hung low in the fall of the dew:

    For I would we were changed to white birds on the wandering foam—I and you.

    I am haunted by numberless islands, and many a Danaan shore,

    Where Time would surely forget us, and Sorrow come near us no more:

    Soon far from the rose and the lily, the fret of the flames, would we be,

    Were we only white birds, my beloved, buoyed out on the foam of the sea

    但愿我俩,亲爱的,是双白鸟飞翔在大海浪尖!

    流星虽未殒逝,我们已厌倦它的耀眼;

    暮色中蓝色的星星低垂天边,其微光

    已在我们心中,亲爱的,唤醒一丝不灭的伤感。

    沉溺于梦幻,露沁的百合与玫瑰让人生厌;

    啊,莫梦它们,亲爱的,划过夜空的流星璀璨,

    或那徘徊于降露时低垂蓝星的惚光:

    但愿我俩:我和你,化作双白鸟流连于浪尖!

    我心头萦绕着无数的岛屿和丹南海岸,

    那里岁月定将我们遗忘,悲伤不再重现;

    只要我们远离玫瑰,百合和恼人的星光,

    我俩就会是双白鸟,亲爱的,激荡于大海浪尖!

    齐楚童望着黛琳——我的天,那绯红的脸颊像什么来着?

    哦,湖边那片盛开的桃花,霞光一般……

    “黛琳!”这哥儿们动情地说,“妳能不能告诉我,你到底愿意不愿意?”

    “什么?”

    叶黛琳脑袋晕晕的,慌里慌张四下张望,忽然看见惜翠骑着自行车过来,立刻如得了救星一般!

    立刻朝她挥手,喊道:
    第(2/3)页